论文写作必看英文写作之提高篇

论文写作必须注意的英汉表述十大区别

一、英语重结构,汉语重语义

我国著名语言学家王力先生曾经说过:“就句子的结构而论,西洋语言是法治的,中国语言是人治的。”(《中国语法理论》,《王力文集》第一卷,第35页,山东教育出版社,1984年)

我们看一看下面的例子:

Children will play with dolls equipped with personality chips computers with inbuilt(成为固定装置的,嵌入墙内的;内在的固有的)personalities will be regarded as workmates rather than tools,relaxation will be in front of smell television,and digital age will have arrived。

译文:儿童将与装有个性芯片的玩具娃娃玩耍,具有个性内置的计算机将被视为工作伙伴而不是工具,人们将在气味电视前休闲,到这时数字时代就来到了。

这句英语是由四个独立句构成的并列句,前三个句子都用简单将来时,最后一个句子用的是将来完成时,句子之间的关系通过时态、逗号和并列连词and表示得一清二楚。而汉语译文明显就是简单的叙述,至于句子之间的关系完全通过句子的语义表现出来:前三个句子可以看成是并列关系,最后一个句子则表示结果。

二、英语多长句,汉语多短句

由于英语是”法治”的语言,只要结构上没有出现错误,许多意思往往可以放在一个长句中表达;汉语则正好相反,由于是”人治”,语义通过字词直接表达,不同的意思往往通过不同的短句表达出来。正是由于这个原因,考研英译汉试题几乎百分之百都是长而复杂的句子,而翻译成中文经常就成了许多短小的句子。

例如:Interest in historical methods had arisen less through external  challenge  to  the  validity  of  history  as  an  intellectual discipline(身心的锻炼,训练;纪律,风纪,命令服从;惩戒,惩罚:学科,科目)and more from internal quarrels among historians themselves.

译文:人们对历史研究方法产生了兴趣,这与其说是因为外部对历史作为一门知识学科的有效性提出了挑战,还不如说是因为历史学家内部发生了争吵。

英文原句是个典型的长句,由27个词组成,中间没有使用任何标,点符号完全靠语法结构使整个句子的意思化零为整:less through…and more from构成一个复杂的状语修饰动词arisen 。

在中文翻译中,”产生兴趣”这一重要内容通过一个独立的句子表达,两个不同的原因则分别由不同的句子表达,整个句子被化整为零。

……


英文写作之基础篇中高级替换词精选

第一类:

巨大:big-colossal/ enormous/  immense/ gargantuan/ grandiose/  massive/monolithic/ prodigious/ titanic/ tremendous

小的:small-diminutive/ miniature/ miniscule

快的(副词):fastly-by leaps and bounds

加强:strengthen-bolster/ buttress/ consolidate/ reinforce/ intensify/ fortify(可以用在argument)

强的:strong-brawny/ muscular/ sinewy/ impregnable/ invincible/ potent/robust/ virile/ stalwart/ stout/ sturdy

强人:baron(巨头)magnate/ mogul

削弱:weaken-diminish / debilitate/ enervate/ sap/ undermine/perish/wane

弱的:weak-feeble/ decrepit/ frail/ flaccid/ impotent/ puny/ tenuous

重要的:important一consequential/ momentous/ eminent/ prominent/ pivotal/substantial/ significant/ crucial/ essential/ fundamental

重要:importance一core/ hub/ essence/ gist/magnitude(类似的)

居首位的:leading-foremost/ paramount/ overriding /predominant/ prevailing/preeminent prevalent/ supreme

不重要的:unimportant-marginal/ peripheral/ negligible/ trifling/trivial

超过:surpass-eclipse/exceed/override/overwhelming/prevail/transcend/  be superior to/ outwit / outweigh/be inferior to(劣十)=be subordinate to

霸权:ascendancy/hegemony/supremacy

初始:beginning-debut/premiere/ prime/ genesis/ inception/ onset/ threshold/lead off/ lead out(比to begin with好得多拉)(或者说什么的到来:advent of something)

初始的:beginning– primitive//budding/ fledgling/ embryonic/(古老的意义解时archaic or antiquated or obsolescent or obsolete)

开始:begin/start-commence/ initiate/ embark/ inaugurate

开始:begin/start=undertake/embark upon

增长:grow-multiply/mushroom/proliferate/ sprout/accelerate/ burgeon(yx慢增长)

使其增长:increase–amplify/ magnify/ add-augment/ supplement加重,升级aggravate(恶化)/escalate/ exacerbate/ deteriorate/ impair减少,减弱:decrease-abate/attenuate/ detract/ diminish/ slacken/curb/ curtail/(number)pare/ prune/ slash/ trim/ whittle/

减轻decrease—allay/ assuage/ mollify/ soothe/mitigate/

变弱decrease-dwindle/ ebb/ subside/ wane/ weaken/ impair

上升:ascend-lift/surge/ rocket/ boast/ soar/ boom

达到顶峰culminate顶点:peak-acme/apex/ pinnacle/ climax/ apogee n.远地点/zenith(nadir最低点or abyss深渊)(zenith&nadir特别适合用在比喻强调两者一的区别大、两个词的来源大家可以查查、两个对比强烈哦)

下降:descend/ plummet/ plunge/ slump/ tumble (fluctuate波动)

……


英汉表达差异—英语写作中的拦路虎

有位专家曾做过这样一个实验:他找了两位二十岁左右的西班牙小伙子和中国小伙子,让他们在同一时间内用英语写同一篇作文,结果,西班牙小伙子潇潇洒洒地写了五百多字,意思表达基本明了,但拼写语法错误不胜枚举,改动处不多;而中国小伙子只拘谨地写了不到三百字,拼写错误不多,但语法改动不下二十余处,使人难以流畅地阅读。显然,前者只注意思想的表达,后者则有很强的语法意识一一一生怕犯语法错误,这种意识在相当程度上影响了思想的表达。由此可见,不同社会文化背景的人,会有不同的思维方式和思维习惯,在学习新的语言时,人们会很自然地把这种习惯带到新的语言里去,产生这样或那样的不良结果。

值得一提的是,中国人与西方人看问题的方法的确在许多方面存在着差异,而且这种差异的的确确在束缚着中国学生,成为他们英文写作中的拦路虎,使他们不能畅所欲言,不能准确而简洁地表达思想。因此,本文就大学英语写作中常出现的问题谈谈英汉表达的几种差异。

一、首先,让我们关注一下英美人与中国人思维方式的不同。英美人的思维方式是直线式的,他们在遣词造句谋篇上遵循着从一般(general)到具体(specific,从概括(summarize)到举例(exemplify),从整体(whole)到个体(respective)的原则。请看短文:

Soccer is a difficult sport.(1)A player must be able to run steadily without rest.(2)Sometimes a player must hit the ball with his or her head.(3)Players must be willing to bang into and be banged into by others.(4)  They must put up with aching feet and sore muscles.

上面的这则短文中,主题句(main idea sentence)也就是文章的中心是第一句,(1 )  (2)  (3)  (4)句是用来说明主题句的。

而在汉语中,我们习惯于先分后总,先说原因后说结果,即所谓的“前因后果”,如果要表达相同的意思,我们通常这样说:

足球运动员必须能不停地奔跑,有时得用头顶球,撞别人或被别人撞,必须忍受双脚和肌肉的疼痛,所以说,足球运动是一项难度大的运动。

再比如写下面一则便条,因你母亲突然生病,周末你不能和汤姆去跳舞了,你找了舞跳得很好的时黛来代替你,并表示抱歉。

此英语便条为:

July 6,2002

Dear Tom,

I am sorry to inform you that I won’t be able to go to dance with you this weekend.My mother is suddenly takenill.In order not to disappoint you, I have asked Shi Dai to take my place.She is a better dancer,  I think.  My regrets.

Joe

从便条中可以看出,英语表达先“果”-I won’t be able to go to dance with you this weekend后“因”-my mother is suddenly

taken ill,即所谓的“先果后因”。

一般来说,在单个句子中,英语句子也是先中心,也就是将主要思想、结果放在句首,放在主句里表达;而汉语正相反,一般为后中心,主要的观点、信息往往放在句末。如:

He had to stay at hom a yesterday because he was ill.因为他病了,昨天他不得不呆在家里。

Tragedies can be written in literature since there is tragedy in life.生活中既然有悲剧,文学作品就可以写悲剧。

所以说,大学生用英文写作时,就要按照英美人的思维模式进行思考,也就是说要学会用英语进行思维,避免写出中国式的英语。

……


此系列为pdf,全文可下载查看

文件下载:

下载地址: http://pan.baidu.com/s/1i4DBKLB

提取密码:请按以下步骤获取

1 微信扫描进入公众号

2 向公众号发送文件编号: r0083

3 即可获得提取密码

获取有困难?
#

相关文章

版权声明:

本网站(网站地址)刊载的所有内容,包括文字、图片、音频、视频、软件、程序、以及网页版式设计等均在网上搜集。

访问者可将本网站提供的内容或服务用于个人学习、研究或欣赏,以及其他非商业性或非盈利性用途,但同时应遵守著作权法及其他相关法律的规定,不得侵犯本网站及相关权利人的合法权利。除此以外,将本网站任何内容或服务用于其他用途时,须征得本网站及相关权利人的书面许可,并支付报酬。

本网站内容原作者如不愿意在本网站刊登内容,请及时通知本站,予以删除。